Цього року, з ініціативи ООН, вперше відзначається Міжнародний день перекладу
Ця дата обрана не випадково, адже цього дня 30 вересня 420 року у Віфлеємі закінчив свій земний шлях Ієронім (Блаженний Ієронім), один із чотирьох латинських отців Церкви, письменник, історик, філолог, перекладач, аскет. До найбільших і найважливіших здобутків бл. Ієроніма належить переклад латиною Біблії (Вульгати). Крім перекладу Біблії, Ієронім залишив чималий епістолярний спадок, полемічні твори, коментарі до біблейських текстів. Мета Дня - підтвердити, що професійний переклад як ремесло і мистецтво відіграє важливу роль в досягненні цілей і дотриманні принципів Статуту Організації Об'єднаних Націй, зближенні народів, сприянні діалогу, взаєморозумінні і співпраці, забезпеченні розвитку та зміцненні міжнародного миру і безпеки. Разом з тим, починаючи з цього року, під егідою ООН буде проводитись Конкурс імені святого Ієроніма на кращий письмовий переклад. До речі, в Україні з 1972 року існує щорічна премія імені Максима Рильського, яка присуджується за найвищі досягнення в галузі перекладу українською мовою творів світової літератури. Премію 2016 року присуджено перекладачеві Василю Степаненку за переклад з грецької мови поеми Віцендзоса Корнароса «Еротокрит».

Коментар